Should John 1:1 be translated, "The Word was God" or "The Word was a god"?
Jehovah's Witnesses deny the deity of Christ, and claim that John merely calls him "a god," but not full deity. They rest their case on three facts of Greek grammer:
1. There is no such word as "a" or "an" in Greek, so we sometimes have to add "a" to translate into English, (Acts 28:5).
2. The Greek word used here (theos) has two meanings: usually the supreme God revealed in sc
3. The Greek word "the" often attached to the word "God" or theos, but it does not appear in John 1:1. Hiding behind the Witness rendering of the verse is an unspoken equation: God + "the" (ho theos) = Jehovah, the Almighty God, God - "the" (theos) = a created being with divine qualities. Witnesses claim that the apostle John deliberately omitted a "the" in the final phrase to show the difference between God and the Word. As the NWT (p. 775) explains: John's inspired writings and those of his fellow disciples show what the true idea is, namely, the Word or Logos is not God or the God, but is the Son of God, and hence a god. That is why, at John 1:1-2, the apostle refers to God as the God and the Word or Logos as a god, to show the difference between the Two. Is this the poroper translation?