Post

Dupata Tera Sat Rang Da (translation)

At our family weddings we always play this song. Its a CLASSIC punjabi song. The dance floor is crazy!!!

CHORUS:
Modhe ton tilkda jave 
Sataraan wal khave 
Dupatta tera satrang da, 
Kurdiye, 
Dupatta tera satrang da, 
Chobheraan nu barda tardpave 
Seene agh lave 
Dupatta tera satrang da 

Oh sakhiyan che rehaniyan 
tu rani ban ke 
Oh sadak wich lange patrani ban ke 
Meeh ambharaan de wich ehe pave 
Ni jadon leherave 
Dupatta tera satrang da 

Kehande he jawani hundi 
pukhi pyaar di 
Taang ehnu rahe sada dildar di 
Sajana noo piya eh bulave 
Na thorda sharmave 
Dupatta tera satrang da 

Danna, danna, danna 
Dupateyah sach das ve, 
Mein kehrde pind muklave jana? 

Hirna ne tor hey udhari 
tethon mangi 
Ma-piyan dee jaan ni toon 
sooli utte tangi 
Cheetey chan na koi nava hee chadave 
Kasoota jabh pave 
Dupatta tera satrang da 

Sandhu dekh hoya nee shudayee phirda 
Photo teri batuey che payee phirda 
Geet teri hee dupatte de oh gave 
Nee jind tardpave, 
Dupatta tera sat rang da  
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

It slips (tilkda) from your shoulder (modha) 
It makes seventeen (sataraan=17) waves (wal khave) 
Your chunni of seven colours 
Oh (beautiful) girl, 

It fills the young men with longing (tardap=suffer) 
Setting their hearts (seena=chest) on fire (agh) 
Your scarf (dupatta) of seven (sat) colours (rang) 

You live like a queen (rani) amongst (wich) 
your girlfriends (sakhiyan) 
And in the clear path you walk very flirtateously 
Putting rainbows (meeh=rain) in the sky (ambaraan) 
When (jadon) it waves (leherave) 
Your scarf of seven colours 

They say that youth is hungry for love 
It is forever (sada) tense (taang) in search of 
a lover (dildar) 
It calls the lover "piya" 
Without a bit of shame (sharam) 
Your scarf of seven colours 

Danna, danna, danna 
Oh dupatta, tell me (das) the truth (sach) 
Which village (kehrde pind) is the one of 
my future husband (mukhlava***) 

The deer have borrowed (udhari) their 
walk (tor) from you *** 
You've put your parents' (ma-piyan) life (jaan) 
on death-row (sooli=noose) (they're worried to death) 
I hope you don't create some new (nava) problem 
when that dupatta is whirled into a knot (kasoota), 
Your scarf of seven colours 

Sandhu (the song writer) has gone crazy (shudayee) for you 
He walks (phirda) around with your photo in his 
wallet (batua) *** 
He only sings songs (geet) about your dupatta 
That dupatta which troubles (tardpave) his life, 
Your dupatta of seven colours. 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

https://webspace.utexas.edu/aam446/personal/15-bindrakhia-dupata_tera_sat_rang_da-brg.mp3?uniq=62vtax

if you want to listen

Silver01ta Silver01ta 31-35, M 6 Responses Feb 12, 2008

Your Response

Cancel

wow. i nevr asked my boss about his culture even tho i was interested in other cultures. i found it inapropriate .even tho he tried to get me to lie to HIS boss for him. i stopped that too, and he seemed to actually admire me for it.

I how you would dance to the english traslation... would be funny!!!

so you guys probably know urdu then?

koi baat nahin <br />
<br />
my hindi is better than my punjabi, which has deteriorated due to me not living at home anymore.

kiddan yaar!

I wouldnt find it strange. I think its awesome!